Áháre mot - Kedosim
Jom kipur: 05.09. 19:29 - 05.10. 20:39

ÖSSZEFOGLALÓ

Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Proin rutrum, sapien vel interdum faucibus, nunc tortor lacinia urna, id gravida lacus mi non quam. Integer risus lacus, dignissim ut diam quis, gravida rutrum justo:

  • Vestibulum blandit molestie lectus, sed porta erat congue at.
  • Aenean feugiat hendrerit massa eget eleifend.

További magyarázatok, a szakaszhoz kapcsolódó tartalmalnk a teljes szakasz oldalán találhatóak meg.

A jiddis dallamok hazatalálnak Erdélyből: az anyaországba

sdasdsadx

Megható és kivételes pillanatokat szerzett a budapesti Bethlen téri zsinagóga közönségének az az erdélyi és máramarosi zsidó népköltést bemutató műsor, amelyet az idei Zsidó Kulturális Fesztivál keretében adott elő egy kolozsvári társulat kedden este.


A Nincs egészen tegnap című előadásban elhangzott dalok szövegét a nagy erdélyi költő, Kányádi Sándor írta és Almási István zene-folklorista készített hozzájuk jegyzetet. A produkcióban Laczkó Vass Róbert színművész (Kolozsvári Állami Magyar Színház) és művésztársai, Nagy Noémi Kriszta népdalénekes, Szép András zongoraművész és testvére, Szép Bálint hegedűművész léptek a közönség elé.

Az erdélyi művészek egy valaha létezett jiddis világot, egy mára már elsüllyedt Atlantiszt idéztek meg Kányádi Sándor gyönyörű és autentikus fordításai révén. Bevezetőjében a gyergyószentmiklósi származású Laczkó Vass Róbert elárulta a közönségnek, hogy a ritka tehetséggel megáldott Nagy Noémi Kriszta a műsor 2015-ös Kolozsvári Magyar Napokon előadott első előadása előtt mindössze másfél nap alatt tanulta be a dalokat. Később előadták a programot több erdélyi zsinagógában, sőt, egy keresztény helyszínen is, mégpedig a boncidai kápolnában. Laczkó Vass Róbert hangsúlyozta: nagyon sokat köszönhetnek Deák Andreának (aki a MAZSIHISZ munkatára – K. Zs.), akinek a segítségével bemutatathatták a páratlan kulturális kincseket rejtő anyagot a kárpátaljai Beregszászon, valamint – most immár második alkalommal – az anyaországban.

A műsort meghallgathatta Máramaros közönsége is, vagyis annak a vidéknek a lakossága, ahol ezek a jiddis dalok annak idején születtek. Erre utalva jegyezte meg Laczkó Vass Róbert, hogy ezek a szerzemények valójában „hazatalálós dalok” – ám mindenütt hazatalálnak, ahol szeretettel és meleg szívvel fogadják őket.

K. ZS.


Kapcsolódó cikkek
[qbg-related-posts post-type="post"]
Categories:
Ezek is érdekelhetnek