Áháre mot - Kedosim
Jom kipur: 05.09. 19:29 - 05.10. 20:39

ÖSSZEFOGLALÓ

Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Proin rutrum, sapien vel interdum faucibus, nunc tortor lacinia urna, id gravida lacus mi non quam. Integer risus lacus, dignissim ut diam quis, gravida rutrum justo:

  • Vestibulum blandit molestie lectus, sed porta erat congue at.
  • Aenean feugiat hendrerit massa eget eleifend.

További magyarázatok, a szakaszhoz kapcsolódó tartalmalnk a teljes szakasz oldalán találhatóak meg.

Búcsú egy igazi költőtől

sdasdsadx

Ha van olyan fogalom, hogy „igazi költő”, akkor számomra Kányádi Sándor az volt. Nem tudom persze, hogy az „igazi költő” miben különbözik a „nem igazi költőtől”, de ha megoldási javaslatot kellene rá adnom, akkor azt mondanám: az „igazi költő” az, aki a mi saját anyanyelvünket az ő saját anyanyelve szerint beszéli, és mégis a miénk minden sora.


Az „igazi költő” versben él, így hát meghalni sem képes – egy temetés szomorú pillanataiban ez a tudat azért eléggé vigasztaló. Az „igazi költő” csak akkor tűnne el a világból végleg, ha maga a nyelv veszne oda – de hát a nyelv megmaradására éppen az „igazi költő” a garancia. Ő az, aki az úgynevezett lady úgynevezett biztonságáért szavatol – hogy egy két évvel ezelőtt meghalt másik igazit idézzek.

Kányádi Sándortól az Erdélyi jiddis népköltészet című könyvet vettem meg először, és ennek már csaknem harminc éve. Ez volt tőle az első kötetem, és máig emlékszem rá, hogy emiatt egy darabig úgy gondoltam Kányádira, mint egy igazi zsidó költőre, aki született erdélyi magyar. Talán furcsa, de ez semmiféle identitásproblémát nem okozott – úgy fogadtam el őt, amilyen. Ez a könyv ma is ott van a könyvespolcomon, és nagyon szeretem a szép, visszafogott, elegánsan szürke tónusát. Éppen olyan szép könyv, mint amilyen szép Kányádi Sándor életműve maga: visszafogottan elegáns a legszebb szín minden gazdagságával. Mint oly sokaknak, nekem is a Valaki jár a fák hegyén című kötete a kedvencem tőle, éppen az említett színgazdagság miatt. Némelyik verse olyan frissen árad, mint egy hegyi patak. Kányádi költészetének egyik nagy csodája ez: a patak forrása olyan régi, mint a hegy maga, és mégis frissen zubog minden pillanatban. Tiszta, fényes, dús – ilyen az a Kányádi-féle versliget, ahol azok a bizonyos fák állnak.

Most, a temetése napján hadd búcsúzzak el ettől a nagy magyar költőtől egy éppen 60 évvel ezelőtt született versével, amely számomra az egyik legszebb magyar költemények egyike. Nyugodjon békében.

Kácsor Zsolt

Két nyárfa

Én sem volnék, ha nem volnál,
ha te hozzám nem hajolnál,
te sem volnál, ha nem volnék,
ha én hozzád nem hajolnék.

Osztódom én, osztódol te.
Só vagy az én kenyeremben,
mosoly vagy a bajuszomon,
könny vagyok a két szemedben.

Köt a véred, köt a vérem:
szeretőm vagy és testvérem.
Köt a vérem, köt a véred:
szeretőd vagyok s testvéred.

Szellőm vagy, ki megsimogatsz,
viharom, ki szerteszaggatsz,
szellőd vagyok, ki simogat,
viharod, ki szétszaggatlak.

Ha nem volnék, te sem volnál,
én sem volnék, ha nem volnál.
Vagyunk ketten két szép nyárfa,
s búvunk egymás árnyékába.


Kapcsolódó cikkek
[qbg-related-posts post-type="post"]
Categories:
Ezek is érdekelhetnek